Piotr Sommer

Fot. R&V Ben Dor
Fot. R&V Ben Dor

Poezja Piotra Sommera jest tajemnicza: poetycki przekaz skrywa się za wieloma zasłonami, które wydają się namacalne, lecz nie ustępują przy próbie ich rozchylenia. Należy podjąć wysiłek i spróbować raz jeszcze,

to wtedy dopiero pojawi się szansa, by dotyk skomunikował się z intelektem szukającym właściwego słowa dla wywołanego wierszem obrazu.

Wydaje nam się, że odnajdujemy ślady biografii, przeżytych lat, miłości, miejsc i chwil. Wiemy jednocześnie, że z poezji możemy zaczerpnąć jedynie tyle, ile potrafimy sami odnaleźć; lektura wierszy Piotra Sommera

to swoisty trening, który sprawia, że jesteśmy w stanie sięgać w poezję głębiej niż przed lekturą jego tekstów – jesteśmy wdzięczni za ten ubogacający dar.

 

La poesia da Piotr Sommer es misteriusa: il messagi poetic as zoppa davo vels multifars chi paran dad esser palpabels, ma schmütschan, apaina cha no provain da tillas tocker. Il palp as prouva da nouv dad

avicinar e s’impersögna dad ün messagi ch’el prouva da transmetter al tscharvè chi tschercha il dret pled per l’imagna.

No crajain da chattar stizis d’üna biografia, d’üna vita, d’ün’amur, d’üna regiun, d’ün mumaint istoric. E no savain cha illa poesia chattaina quai cha no eschan buns da chattar ed eschan grats pel regal chi ans inrichischa.

 

życie i praca / vita ed ouvra

Piotr Sommer (*1948) dorastał w Łodzi i Otwocku, gdzie w 1965 zdał maturę. Po studiach anglistycznych na Uniwersytecie Warszawskim pracował jako lektor języka angielskiego w liceum ogólnokształcącym w Otwocku. Od 1976 roku pracował w miesięczniku «Literatura na Świecie»

jako redaktor literatur języka angielskiego, by od 1993 do 2022 rokupełnić funkcję redaktora naczelnego.

W 1983 roku gościł z wykładami na Washington and Lee University w Lexington (Wirginia, USA). Do Stanów Zjednoczonych powracał wielokrotnie, by od roku 1987 wykładać poezję współczesną, komparatystykę

literacką i pisanie kreatywne na różnych uczelniach. Wraz z Michaelem Kasperem dokonał tłumaczenia poetów polskich na język angielski.

W latach 19871992 był redaktorem miesięcznika «Res Publica / Res Publica Nowa». Od 1985 roku jest honorowym członkiem angielskiegoThe Poetry Society.

 

W 1988 roku otrzymał nagrodę literacką Fundacji im. Kościelskich w Genewie za całokształt twórczości poetyckiej, natomiast w 1997 nagrodę im.

J. Parandowskiego, przyznaną przez Polski PEN Club za twórczość przekładową. W 2010 roku był finalistą Nagrody Nike, w tym samym roku uhonorowano go również Wrocławską Nagrodą Poetycką Silesius za ca-

łokształt twórczości.

Spośród licznych tomów poetyckich Piotra Sommera wymienić należy

m.in.:

Pamiątki po nas. Wydawnictwo Literackie. Kraków 1980.

Kolejny świat. Czytelnik. Warszawa 1983.

Czynnik liryczny i inne wiersze. Aneks. Londyn 1988.

Nowe stosunki wyrazów (wiersze z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiąych). a5. Poznań 1997.

Dni i noce. Biuro Literackie. Wrocław 2009.

Po ciemku też (wiersze z książek). WBPiCAK. Poznań 2013.

Lata praktyki. WBPiCAK. Poznań 2022.

Siedemdziesiąt siedem. Biuro Literackie. Kołobrzeg 2025.

Piotr Sommer opublikował również działa prozatorskie, wśród których m.in.:

Środki do pielęgnacji chmur. WBPiCAK. Poznań 2024.

Spośród zaś jego eseistyki warto w tym miejscu przypomnieć następujące tytuły:

Smak detalu i inne ogólniki. Stowarzyszenie Literackie «Kresy». Lublin 1995;

WBPiCAK. Poznań 2015.

Po stykach. słowo / obraz terytoria, Gdańsk 2005; WBPiCAK. Poznań 2018.

Kolekcja wiosenna. WBPiCAK. Poznań 2020.

Ładne rzeczy (tekst do odczytania). Instytut Kultury Miejskiej. Gdańsk 2020.

 

Piotr Sommer (*1948) es creschü sü a Łódź ed ad Otwock, ingio ch’el ha absolt la matura. El ha stübgià anglistica a l’Università da Varsovia ed es in seguit stat professer per inglais ad Otwock.

Fingià dürant seis stüdi ha Piotr Sommer publichà sias prümas poesias. Dürant il temp sco professer d’inglais ha’l cumanzà a tradüer per la revista mensila «Literatura na Świecie», pro la quala Sommer ha surtut dal 1980 la redacziun per la litteratura inglaisa.

Dal 1983 es Piotr Sommer stat giast a la Washington and Lee University a Lexington (Virginia). Dal 1987 fin al 2002 es Piotr Sommer lura stat docent per lirica contemporana, per scriver creativ e cumparatistica in diversas universitats dals Stadis Units. In quists ons ha Sommer cumanzà

a tradüer insembel cun Michael Kasper lirica polacca in inglais.

Dal 1987 fin al 1992 è’l stat redactur da la revista mensila «Res Publica / Res Publica Nowa».

Piotr Sommer es daspö il 1985 commember d’onur da la Poetry Society inglaisa. Dal 1988 è’l gnü distint cul premi Kościelski, dal 2010 è’l stat finalist dal premi Nike ed il medem on es il poet gnü onurà cul premi da lirica Silesius da Breslau per sia ouvra cumpletta.

Dal grond numer dals cudeschs da poesia dal poet Piotr Sommer esa da manzunar in prüma lingia ils seguaints titels, per part tradüts in inglais ed in tudais-ch (no manzunain in quist lö ils titels originals):

Pamiątki po nas. Wydawnictwo Literackie. Kraków 1980.

Kolejny świat. Czytelnik. Warszawa 1983.

Czynnik liryczny i inne wiersze. Aneks. Londyn 1988.

Nowe stosunki wyrazów (wiersze z lat siedemdziesiątych i osiemdziesiątych). a5. Poznań 1997.

Dni i noce. Biuro Literackie. Wrocław 2009.

Po ciemku też (wiersze z książek). WBPiCAK. Poznań 2013.

Lata praktyki. WBPiCAK. Poznań 2022.

Siedemdziesiąt siedem. Biuro Literackie. Kołobrzeg 2025.

L’autur Piotr Sommer ha publichà prosa sco tanter oter Środki do pielęgnacji chmur. WBPiCAK. Poznań 2024.

Da seis essais laina manzunar ils seguaints:

Smak detalu i inne ogólniki. Stowarzyszenie Literackie «Kresy». Lublin

1995; WBPiCAK. Poznań 2015.

Po stykach. słowo / obraz terytoria, Gdańsk 2005; WBPiCAK. Poznań 2018.

Kolekcja wiosenna. WBPiCAK. Poznań 2020.

Ładne rzeczy (tekst do odczytania). Instytut Kultury Miejskiej. Gdańsk 2020.

 

 



Piotr Sommer

Dumenic Andry

 

12 (+2) wiersze / poesias

traducziuns a quatter mans: 

 

Z języka retoromańskiego na polski przełożył

 

Verti dal rumantsch (vallader) in polac: Maciej Durkiewicz

Z języka polskiego na język retoromański przełożyła

Verti dal polac in rumantsch (vallader): Mevina Puorger

 

Słowo od obojga tłumaczy

Ponderaziuns dals traductuors

 

editionmevinapuorger turich / Zurych

 

ISBN 978-3-9525836-7-8

lià, 81 p. 22 frs.

 

Dostęp do nagrań audio poprzez kod QR lub link podany niżej.

Access a l’audio per mez dal code QR obain cul link.

https://www.editionmevinapuorger.ch/

piotr-sommer-dumenic-andry-12-2-wiersze-poesias